《OneDayWhenWeWereYoung》由奥地利著名作曲家约翰·施特劳斯作曲,汉默斯顿填词,中文译名为《当我们年轻时》,也有译为《当我们年青时》《当我们还年轻》《当我们正年轻》《当我们年轻时光》《当我们年轻的时候》。该曲是美国好莱坞1939年第11届奥斯卡获奖影片《翠堤春晓》中的一首插曲。
《翠堤春晓》是一部经典的音乐片,也是一部经典的传纪片,主人公是世界著名音乐家、“圆舞曲之王”约翰·施特劳斯。本片最突出的艺术特点是善于通过故事空间内的音乐推动剧情发展,观赏本片无异于随施特劳斯做一次音乐之旅。
影片中的歌曲《当我们还年轻》,旋律优美,这首歌曾三次在影片中演唱,表现出施特劳斯对卡拉的爱慕之情,并深受观众所喜爱,影片上映后,很快流行开来,人们误以为是施特劳斯为影片作曲,实际上施特劳斯早在1899年过世,歌曲的调子是根据施特劳斯1885年创作的三幕轻歌剧《吉普赛男爵》中的男女声二重唱的曲调,由编导汉默斯顿填词。
One day when we were young
That wonderful morning in May
You told me you loved me
When we were young one day
Sweet songs of spring were sung
And music was never so gay
You told me you loved me
When we were young one day
You told me you loved me
And held me close to your heart
We laughed then, we cried then
Then came the time to part
When songs of spring are sung
Remember that morning in May
Remember you loved me
When we were young one day
We laughed then, we cried then
Then came the time to part
When songs of spring are sung
Remember that morning in May
Remember you loved me
When we were young one day
当我们年轻的时候
在五月的一个美好的清晨
你告诉我,你爱我
那时候我们很年轻
当我们唱起春之歌
歌声是如此美妙
你告诉我,你爱我
那时候我们很年轻
你告诉我,你爱我
并且将我拥在你怀里
我们分享喜悦和泪水
但分离的时刻就要到来
当春之歌再次唱响
又回忆起那五月的清晨
可记得你曾爱过我
那时候我们很年轻
Tags: 约翰·施特劳斯(8)