国际歌 - 华语群星
曲:Pierre Degeyter
起来饥寒交迫的奴隶
起来全世界受苦的人
满腔的热血已经沸腾
要为真理而斗争
旧世界打个落花流水
奴隶们起来起来
不要说我们一无所有
我们要做天下主人
这是最后的斗争
团结起来到明天
英特纳雄纳尔
就一定要实现
这是最后的斗争
团结起来到明天
英特纳雄纳尔
就一定要实现
从来就没有什么救世主
也不靠神仙皇帝
要创造人类的幸福
全靠我们自己
我们要夺回劳动果实
让思想冲破牢笼
快把那炉火烧得通红
趁热打铁才能成功
这是最后的斗争
团结起来到明天
英特纳雄纳尔
就一定要实现
这是最后的斗争
团结起来到明天
英特纳雄纳尔
就一定要实现
是谁创造了人类世界
是我们劳动群众
一切归劳动者所有
哪能容得寄生虫
最可恨那些毒蛇猛兽
吃尽了我们的血肉
一旦把他们消灭干净
鲜红的太阳照遍全球
这是最后的斗争
团结起来到明天
英特纳雄纳尔
就一定要实现
这是最后的斗争
团结起来到明天
英特纳雄纳尔
就一定要实现
(Internationale)是国际共产主义运动中最著名的一首歌。原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃在1871年所作,皮埃尔·狄盖特于1888年为其谱曲,是国际共产主义运动中最著名的一首歌。
它热情讴歌了巴黎公社战士崇高的共产主义理想和英勇不屈的革命气概。向资本主义宣战,充分表现了革命无产阶级不屈的豪迈气魄,这首歌曲在世界范围内流传极广。
它曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。1920年中国首次出现由瞿秋白译成中文的《国际歌》。1923年由萧三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配歌的《国际歌》开始在中国传唱。
《国际歌》是巴黎公社战士、诗人鲍狄埃于公社失败后的第二天写的,是一首气势磅礴的号召全世界被压迫、被剥削的奴隶起来为真理而斗争的壮丽篇章。
法国同普鲁士于1871年发生战争。法国战败,普军兵临城下。法国政府对外屈膝投降,对内准备镇压人民。起义工人很快占领全城,赶走了资产阶级政府。不久,人民选举产生了自己的政权——巴黎公社。然而,资产阶级政府不甘心失败,对巴黎公社发起了进攻。28日,巴黎失陷,巴黎公社以失败告终。巴黎公社虽然失败了,但《国际歌》诞生了。公社失败后不久,公社的领导人之一欧仁·鲍狄埃创作了《国际歌》的歌词。后来,经工人作曲家狄盖特谱曲后,《国际歌》在全世界广泛传唱开来。
自1888年6月在法国里尔一次工人集会上第一次唱出后,《国际歌》经四十多年的传播,已成了全世界无产阶级的战歌,苏联人民就是唱着它战胜敌人,最终走向新胜利的。但是,在当时的中国,因为歌词晦涩。《国际歌》并没有流传开来。直到1923年,瞿秋白从苏联回到国内,担任中国共产党的机关刊物《新青年》主编,开始着手翻译《国际歌》。他采用音译的办法,巧妙地将“国际”译成“英特纳雄尔”,使得歌词和歌曲和谐地融和成一体,同时使中国劳动人民和世界无产者得以同声相应,收万口同声、情感交融的效果。
Tags: 国际歌(3)